LES ÉDITIONS YMCA-PRESS
FONDÉES PAR NICOLAS BERDIAEV EN 1925

Nos origines

Fondés en 1921 à Prague, installés en 1925 à Paris au 10, boulevard Montparnasse, puis au 11, Montagne Sainte Geneviève,  les éditions YMCA-Press ont publié de nombreux  penseurs et écrivains de l’émigration russe, puis à partir des années 60, les auteurs interdits en Russie.

 

 

En 1974, la parution aux éditions YMCA-Press de l’Archipel du Goulag, d’Alexandre Soljénitsyne, éclate comme un coup de tonnerre.

YMCA-Press va devenir l’éditeur russe de Soljénitsyne pendant toutes ses années d’exil.


En savoir plus sur notre histoire

 Photo issue de nos archives.

Alexandre Soljenitsyne devant la devanture de la librairie des Editeur Réunis qui abrite aussi les locaux d'YMCA-Press.

Aujourd'hui

Aujourd’hui, la maison d’édition continue de publier en langue française de nombreux ouvrages.
 

Ymca-Press entend désormais  jouer un rôle de passerelle entre les cultures russe et française et souhaite promouvoir une certaine approche de la culture russe fidèle à l’héritage de l’émigration.

L'espace d'exposition du centre culturel (au second étage) a ouvert en 2017 avec l'exposition du centenaire Soljénitsyne "l'Archipel du Goulag : un séisme littéraire".


Cette exposition, consacrée à l'histoire de l'édition du livre qui fit l’effet d'une bombe, d'un séisme, en  décrivant  le système concentrationnaire russe, a ensuite été montrée dans de nombreux endroits :

Crest (Drôme), Lyon, Versailles.


Elle est actuellement exposée à la médiathèque du Plessis-Robinson (92).  

Projets d'exposition:

  • Gravures de Paul Kichilov sur le thème du cycle de poèmes du roman Le Docteur Jivago de Pasternak, à l'occasion de la sortie aux éditions YMCA-Press d'une nouvelle traduction d'Hélène Perras.
     

  • Ivan Bounine et Pierre Struve, l'histoire d'une amitié
     

  • Derniers regards, le communisme par balles, 25 portraits de condamnés à mort peints par Madeleine Melot. 

Une édition bilingue des Poèmes du Docteur Jivago de Boris Pasternak, traduits par Hélène Perras et illustrés par Paul Kichilov.

Ivan_Bunin_(sepia).jpg

Un recueil de nouvelles d'Ivan Bounine, traduites par Anne Tatsis-Botton, pour les 150 ans de sa naissance.

Un recueil bilingue de nouvelles de Teffi à venir.

Le livre de Simon Frank sur Alexandre Pouchkine, dans la traduction d'Anne Kichilov.